# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Lunascape 6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-19 21:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-20 02:35+0200\n" "Last-Translator: st@Lunascape \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgctxt "3931" msgid "Toolbar Name" msgstr "工具栏名称" msgctxt "3932" msgid "&Toolbar Name:" msgstr "工具栏名称(&T):" msgctxt "3933" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "3934" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "3935" msgid "Button Appearance" msgstr "按钮外观" #, fuzzy msgctxt "3936" msgid "&Image only" msgstr "&Image only" msgctxt "3937" msgid "&Text only" msgstr "只限文本(&T)" msgctxt "3938" msgid "Image &and text" msgstr "图像和文本(&A)" msgctxt "3939" msgid "Description:" msgstr "描述:" msgctxt "3942" msgid "Use &Default Image:" msgstr "使用默认图像(&D):" msgctxt "3943" msgid "Select &User-defined Image:" msgstr "选择用户定义的图像(&U):" msgctxt "3944" msgid "Images" msgstr "图像" msgctxt "3941" msgid "&Button text:" msgstr "按钮文本(&B):" msgctxt "3945" msgid "&New..." msgstr "新建(&N)..." msgctxt "3946" msgid "&Edit..." msgstr "编辑(&E)..." msgctxt "3947" msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy msgctxt "3948" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "3949" msgid "Edit Button Image" msgstr "编辑按钮图像" msgctxt "3950" msgid "Picture:" msgstr "图片:" msgctxt "3951" msgid "Draw" msgstr "绘制" #, fuzzy msgctxt "3952" msgid "Colors:" msgstr "Colors:" msgctxt "3953" msgid "Preview" msgstr "预览" msgctxt "3954" msgid "Tools:" msgstr "工具:" msgctxt "3955" msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy msgctxt "3956" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "3957" msgid "Edit Toolbar" msgstr "命令" msgctxt "3958" msgid "Cate&gories:" msgstr "类别(&C):" msgctxt "3959" msgid "Comman&ds:" msgstr "命令(&D):" #, fuzzy msgctxt "3961" msgid "" "You can add buttons and items to toolbars by selecting a category and a " "command, then drag-and-drop the command to a toolbar." msgstr "" "Add your preferred buttons and items to a toolbar or menu bar of your choice " "by selecting a category and then moving items from 'Commands' to the " "toolbar or menu bar by drag-and-drop." msgctxt "3962" msgid "Toolbars" msgstr "工具栏" msgctxt "3963" msgid "&Toolbars:" msgstr "工具栏(&T):" msgctxt "3964" msgid "&Reset" msgstr "重置(&R)" msgctxt "3965" msgid "Reset &All" msgstr "重置全部(&A)" msgctxt "3966" msgid "&New..." msgstr "新建(&N)..." msgctxt "3967" msgid "Rena&me..." msgstr "重命名(&E)..." msgctxt "3968" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "3969" msgid "&Show text labels" msgstr "显示文本标签(&S)" #, fuzzy msgctxt "3970" msgid "" "Toolbars can be reset to their original state. To modify an add-on toolbar, " "close this dialog box and access it from View>Toolbars." msgstr "" "Toolbars can be reset to their original state. To reset an add-on toolbar, " "close the dialog box and reset the toolbar via the 'View' menu." msgctxt "3971" msgid "Menu" msgstr "菜单" #, fuzzy msgctxt "3982" msgid "" "You can customize menus such as right-click context menu (see 'How' below). " "Modified menus can be reset to their original state by selecting the drop " "down and clicking reset button below." msgstr "" "Modified menus can be reset to their original state and menus such as the " "right-click context menu may be customized" msgctxt "3977" msgid "Shortcut Menu:" msgstr "上下文菜单:" msgctxt "3974" msgid "Select short&cut menu:" msgstr "选择上下文菜单(&C):" msgctxt "3975" msgid "R&eset" msgstr "重置(&E)" msgctxt "3978" msgid "" "How to customize menu: select a context menu, go to 'Commands' tab and drag-" "and-drop a command to a selected location in the opened menu window." msgstr "提示:选择上下文菜单,更改页面至'命令',然后将工具栏按钮拖动至菜单窗口。" msgctxt "3976" msgid "Application Frame Menus:" msgstr "应用程序框架菜单:" msgctxt "3972" msgid "&Show Menus for:" msgstr "显示菜单(&S):" #, fuzzy msgctxt "3979" msgid "&Reset" msgstr "&Reset" msgctxt "3980" msgid "&Menu animations:" msgstr "菜单动画(&M):" #, fuzzy msgctxt "3981" msgid "Menu s&hadows" msgstr "Menu s&hadows" msgctxt "3983" msgid "Mouse" msgstr "鼠标" msgctxt "3984" msgid "&View:" msgstr "查看(&V):" #, fuzzy msgctxt "3986" msgid "&No double-click event" msgstr "&No double-click event" msgctxt "3987" msgid "&Associate double-click event with:" msgstr "将双击事件关联到(&A):" msgctxt "3989" msgid "Shortcut Keys" msgstr "键盘" msgctxt "3990" msgid "&Category:" msgstr "类别(&C):" msgctxt "3991" msgid "C&ommands:" msgstr "命令(&O):" msgctxt "3993" msgid "&Editor:" msgstr "设置加速器(&E):" msgctxt "3994" msgid "C&urrent Keys:" msgstr "当前键(&U):" msgctxt "3995" msgid "Press &New Shortcut Key:" msgstr "按下新快捷键(&N):" msgctxt "3996" msgid "&Assign" msgstr "指派(&A)" msgctxt "3997" msgid "&Remove" msgstr "删除(&R)" msgctxt "3998" msgid "Re&set All" msgstr "重置全部(&S)" msgctxt "3999" msgid "Assigned to:" msgstr "指派给:" #, fuzzy msgctxt "4001" msgid "" "You can assign a shortcut key to a certain function. Customize as many as " "you like!" msgstr "Assign your preferred shortcut key to a certain function." #, fuzzy msgctxt "4002" msgid "" "If a command is already assigned to a shortcut key, simply replace the " "current shortcut with a key combination of your choice." msgstr "" "If the function is already assigned to a shortcut key, simply replace the " "current shortcut with your preferred key combination" #, fuzzy msgctxt "4003" msgid "Assigned to:" msgstr "Assigned to:" msgctxt "4004" msgid "Options" msgstr "选项" msgctxt "4005" msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" msgctxt "4006" msgid "Show Screen&Tips on toolbars" msgstr "在工具栏上显示屏幕提示(&S)" msgctxt "4007" msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips" msgstr "在屏幕提示中显示快捷键(&K)" msgctxt "4008" msgid "&Large icons" msgstr "大图标(&L)" #, fuzzy msgctxt "4009" msgid "Like Windows &2000" msgstr "Look &2000" msgctxt "4011" msgid "Personalized Menus and Toolbars" msgstr "个性化菜单和工具栏" #, fuzzy msgctxt "4012" msgid "Me&nus show recently used commands first" msgstr "Me&nus show recently used commands first" msgctxt "4013" msgid "Show f&ull menus after a short delay" msgstr "短暂延迟后显示完整菜单(&U)" msgctxt "4014" msgid "&Reset My Usage Data" msgstr "重置我的使用数据(&R)" #, fuzzy msgctxt "4015" msgid "Other settings can be modified here." msgstr "Other settings can be modified here." msgctxt "4016" msgid "Windows" msgstr "窗口" msgctxt "4017" msgid "&Activate" msgstr "激活(&A)" msgctxt "4018" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "4019" msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" msgctxt "4020" msgid "&Close Window(s)" msgstr "关闭窗口(&C)" msgctxt "4021" msgid "Cascade" msgstr "层叠" msgctxt "4022" msgid "Tile &Horizontally" msgstr "横向平铺(&H)" #, fuzzy msgctxt "4023" msgid "Tile &Vertically" msgstr "Tile &Vertically" #, fuzzy msgctxt "4024" msgid "&Minimize" msgstr "&Minimize" msgctxt "4025" msgid "Select &Window:" msgstr "选择窗口(&W):" msgctxt "4027" msgid "Tools" msgstr "工具" msgctxt "4028" msgid "&Menu contents:" msgstr "菜单内容(&M):" msgctxt "4029" msgid "&Command:" msgstr "命令(&C):" msgctxt "4030" msgid "..." msgstr "..." msgctxt "4031" msgid "&Arguments:" msgstr "参数(&A):" #, fuzzy msgctxt "4032" msgid "&Initial directory:" msgstr "&Initial directory:" #, fuzzy msgctxt "4033" msgid "" "You can list frequently used applications below to make them accessible by a " "single mouse click in the 'Tools' menu." msgstr "" "Frequently used applications may be listed below to make them accessible by " "a single mouse click in the 'Tools' menu." #, fuzzy msgctxt "4034" msgid "Colors" msgstr "颜色" msgctxt "4035" msgid "Tab Placeholder" msgstr "网页标签占位符" msgctxt "4040" msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy msgctxt "4041" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "4038" msgid "&Select..." msgstr "&Select..." msgctxt "4036" msgid "New" msgstr "新" msgctxt "4039" msgid "Color" msgstr "颜色" msgctxt "4037" msgid "Current" msgstr "当前" #, fuzzy msgctxt "4042" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "4043" msgid "&Colors:" msgstr "颜色(&C):" msgctxt "4044" msgid "Hex" msgstr "十六进制" msgctxt "4045" msgid "Gray" msgstr "灰色" msgctxt "4046" msgid "Custom" msgstr "定制" #, fuzzy msgctxt "4059" msgid "&Colors:" msgstr "&Colors:" #, fuzzy msgctxt "4060" msgid "Color" msgstr "颜色" #, fuzzy msgctxt "4061" msgid "Lum" msgstr "Lum" msgctxt "4047" msgid "H&ue:" msgstr "色调(&U):" msgctxt "4049" msgid "&Sat:" msgstr "饱和度(&S):" msgctxt "4051" msgid "&Lum:" msgstr "亮度(&L):" msgctxt "4053" msgid "&Red:" msgstr "红色(&R):" msgctxt "4055" msgid "&Green:" msgstr "绿色(&G):" #, fuzzy msgctxt "4057" msgid "&Blue:" msgstr "&Blue:" msgctxt "4063" msgid "Keyboard Help" msgstr "帮助键盘" msgctxt "4065" msgid "&Print" msgstr "打印(&P)" msgctxt "4066" msgid "Copy" msgstr "复制" #, fuzzy msgctxt "4067" msgid "&Category:" msgstr "&Category:" msgctxt "4068" msgid "Show &Accelerator for:" msgstr "显示加速器(&A):" msgctxt "4086" msgid "&Reset to Default" msgstr "重置为默认值(&R)" msgctxt "4087" msgid "&Copy Button Image" msgstr "复制按钮图像(&C)" msgctxt "4088" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" msgctxt "4089" msgid "&Button Appearance..." msgstr "按钮外观(&B)..." msgctxt "4090" msgid "&Image" msgstr "图像(&I)" #, fuzzy msgctxt "4091" msgid "&Text" msgstr "&Text" #, fuzzy msgctxt "4092" msgid "Image &and Text" msgstr "Image &and Text" msgctxt "4093" msgid "&Start Group" msgstr "启动组(&S)" #, fuzzy msgctxt "4094" msgid "&Joint" msgstr "&Joint" msgctxt "4095" msgid "Please select an image!" msgstr "您必须选择一个图像。" msgctxt "4096" msgid "Please enter a text!" msgstr "您必须输入文本。" msgctxt "4097" msgid "Can't create a new image!" msgstr "无法创建新图像。" msgctxt "4098" msgid "Can't paste a bitmap image from the clipboard!" msgstr "无法从剪贴板粘贴位图图像。" #, c-format msgctxt "4099" msgid "You can paste a bitmap with the size (%d x %d) only!" msgstr "您只能粘贴大小为(%d x %d)的位图。" msgctxt "4100" msgid "Menu Bar" msgstr "菜单栏" msgctxt "4101" msgid "Can't customize menus!" msgstr "无法定制菜单。" msgctxt "4102" msgid "BCG library internal error." msgstr "BCG工具栏内部错误。请联络您的应用程序供应商。" msgctxt "4103" msgid "[Unassigned]" msgstr "[未指派]" #, fuzzy msgctxt "4104" msgid "Can't copy a bitmap image into the clipboard!" msgstr "Can't copy a bitmap image into the clipboard!" #, fuzzy msgctxt "4105" msgid "Hide document window" msgstr "Hide docked window" #, fuzzy msgctxt "4106" msgid "Maximize docked window" msgstr "Expand docked window" #, fuzzy msgctxt "4107" msgid "Minimize docked window" msgstr "Contract docked window" msgctxt "4108" msgid "New Menu" msgstr "新菜单" msgctxt "4109" msgid "File" msgstr "文件" msgctxt "4110" msgid "Folder" msgstr "文件夹" #, fuzzy msgctxt "4111" msgid "New" msgstr "New" msgctxt "4112" msgid "Existing" msgstr "现有" #, c-format msgctxt "4113" msgid "Recent" msgstr "最近" #, c-format msgctxt "4114" msgid "Delete" msgstr "删除" msgctxt "4115" msgid "Move Item Up" msgstr "向上移动项目" msgctxt "4116" msgid "Move Item Down" msgstr "向下移动项目" msgctxt "4117" msgid "" "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information " "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "" "可执行的(*.exe)|*.exe|命令(*.com)|*.com|信息(*.pdf)|*.pdf|批处理 " "(*.bat)|*.bat|所有文件(*.*)|*.*||" #, c-format msgctxt "4118" msgid "You may define up to %d tools." msgstr "您可以定义最多%d个工具。" #, c-format #, fuzzy msgctxt "4119" msgid "Expand (%s)" msgstr "Expand (%s)" #, fuzzy msgctxt "4120" msgid "More Buttons" msgstr "More Buttons" #, fuzzy msgctxt "4121" msgid "New" msgstr "New" msgctxt "4122" msgid "Drag to make this menu float" msgstr "拖动使此菜单浮动" msgctxt "4123" msgid "Command" msgstr "命令" msgctxt "4124" msgid "Keys" msgstr "键" msgctxt "4125" msgid "Description" msgstr "描述" #, c-format msgctxt "4126" msgid "Customize" msgstr "定制" msgctxt "4127" msgid "" msgstr "<无标题>" #, c-format msgctxt "4128" msgid "Close" msgstr "关闭" msgctxt "4129" msgid "Default Menu" msgstr "默认菜单" msgctxt "4130" msgid "" "Default application menu. This will appear when there is no open document." msgstr "默认应用程序菜单。在没有文档打开时显示。" #, c-format msgctxt "4132" msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?" msgstr "是否确定要删除工具栏'%s'?" #, c-format msgctxt "4133" msgid "All Commands" msgstr "所有命令" #, c-format msgctxt "4134" msgid "" "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?" msgstr "您的所有变更将丢失!是否确定要重置工具栏'%s'?" #, fuzzy msgctxt "4135" msgid "" "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and " "menus?" msgstr "" "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and " "menus?" #, c-format msgctxt "4136" msgid "" "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?" msgstr "您的所有变更将丢失!是否确定要重置菜单'%s'?" #, fuzzy msgctxt "4137" msgid "Default" msgstr "Default" msgctxt "4138" msgid "" "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard " "assignments?" msgstr "您的所有变更将丢失!是否确定要重置键盘指派?" #, c-format msgctxt "4139" msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!" msgstr "您不能创建超过%d个用户定义的工具栏!" msgctxt "4140" msgid "" "This will delete the record of commands you've used in this application and " "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It " "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?" msgstr "此操作将删除您在此应用程序中使用过的命令记录,并使菜单和工具栏恢复其默认的可见命令设置。它不会撤消任何明显的定制。是否确认要进行这项操作?" #, c-format msgctxt "4141" msgid "The dynamic link library '%s' could not be found." msgstr "找不到动态链接库'%s'。" #, c-format #, fuzzy msgctxt "4142" msgid "'%s' was loaded, but the entry '%s' was not found." msgstr "'%s' was loaded, but the entry '%s' was not found." msgctxt "4143" msgid "Toolbar Options" msgstr "工具栏选项" #, fuzzy msgctxt "4144" msgid "&Add or Remove Buttons" msgstr "&Add or Remove Buttons" msgctxt "4145" msgid "Tasks Pane" msgstr "任务窗格" msgctxt "4146" msgid "Back" msgstr "回到前一页" msgctxt "4147" msgid "Forward" msgstr "前进到下一页" msgctxt "4148" msgid "Home" msgstr "主页" msgctxt "4149" msgid "Close" msgstr "关闭" #, fuzzy msgctxt "4150" msgid "" "Fill Tool\n" "Fill" msgstr "" "清除工具\n" "清除" #, fuzzy msgctxt "4151" msgid "" "Pencil Tool\n" "Pencil" msgstr "" "Pencil Tool\n" "Pencil" #, fuzzy msgctxt "4152" msgid "" "Select Color Tool\n" "Select Color" msgstr "" "Select Color Tool\n" "Select Color" #, fuzzy msgctxt "4153" msgid "" "Line Tool\n" "Line" msgstr "" "Line Tool\n" "Line" msgctxt "4154" msgid "" "Rectangle Tool\n" "Rectangle" msgstr "" "矩形工具\n" "矩形" #, fuzzy msgctxt "4155" msgid "" "Ellipse Tools\n" "Ellipse" msgstr "" "关闭打印预览\n" "关闭(&C)" #, fuzzy msgctxt "4156" msgid "" "Copy Tool\n" "Copy" msgstr "" "切换单页/双页显示\n" "切换单页/双页显示" #, fuzzy msgctxt "4157" msgid "" "Paste Tool\n" "Paste" msgstr "" "下一页\n" "下一页" #, fuzzy msgctxt "4158" msgid "" "Clear Tool\n" "Clear" msgstr "" "上一页\n" "上一页" #, fuzzy msgctxt "4159" msgid "" "Close Print Preview\n" "&Close" msgstr "" "Close Print Preview\n" "&Close" #, fuzzy msgctxt "4160" msgid "" "Toggle One/Two Pages display\n" "Toggle One/Two Pages display" msgstr "" "Toggle One/Two Pages display\n" "Toggle One/Two Pages display" #, fuzzy msgctxt "4161" msgid "" "Next Page\n" "Next Page" msgstr "" "Next Page\n" "Next Page" #, fuzzy msgctxt "4162" msgid "" "Previous Page\n" "Previous Page" msgstr "关闭" #, fuzzy msgctxt "4163" msgid "" "Print Document\n" "&Print..." msgstr "自动隐藏" #, fuzzy msgctxt "4164" msgid "" "Zoom In\n" "Zoom In" msgstr "向左滚动" #, fuzzy msgctxt "4165" msgid "" "Zoom Out\n" "Zoom Out" msgstr "向右滚动" #, fuzzy msgctxt "4166" msgid "Close" msgstr "Close" msgctxt "4167" msgid "Auto Hide" msgstr "自动隐藏" #, fuzzy msgctxt "4168" msgid "Scroll Left" msgstr "Scroll Left" #, fuzzy msgctxt "4169" msgid "Scroll Right" msgstr "Scroll Right" msgctxt "4170" msgid "Auto Hide All" msgstr "自动隐藏全部" msgctxt "4171" msgid "&Reset Toolbar" msgstr "重置工具栏(&R)" msgctxt "4172" msgid "Other Task Panes" msgstr "其它任务窗格" msgctxt "4173" msgid "Exit Full Screen" msgstr "关闭全屏" msgctxt "4174" msgid "Full Screen" msgstr "全屏" #, fuzzy msgctxt "4175" msgid "S&how Buttons on One Row" msgstr "S&how Buttons on One Row" msgctxt "4176" msgid "S&how Buttons on Two Rows" msgstr "按钮显示为两行(&H)" msgctxt "4177" msgid "Show More Buttons" msgstr "显示更多的按钮" msgctxt "4178" msgid "Show Fewer Buttons" msgstr "显示更少的按钮" msgctxt "4179" msgid "Navigation Pane Options..." msgstr "导航窗格选项..." msgctxt "4180" msgid "Menu" msgstr "菜单" msgctxt "4181" msgid "&Floating" msgstr "浮动(&F)" msgctxt "4182" msgid "&Docking" msgstr "&Docking" msgctxt "4183" msgid "&Auto Hide" msgstr "&Auto Hide" msgctxt "4184" msgid "&Hide" msgstr "&Hide" msgctxt "4185" msgid "Open Files" msgstr "Open Files"